回到长卷/ · 05

清明

Qīngmíng · Pure Brightness公历 4月4日—6日太阳黄经 15°

气清景明,万物皆显。细雨纷纷里,人们祭扫先人、踏青插柳,哀思与生机并存。

清明时节雨纷纷
路上行人欲断魂
杜牧 · 清明
艾绿
At Qingming, the rain falls thick and fast;
travelers on the road, hearts nearly breaking.
Du Mu (Tang), “Qingming

三候

THREE PENTADS

古人将一个节气分为三候,每候五日,以物候记录天地的细微变化。

I
一候 桐始华
First pentad — Paulownia trees blossom
II
二候 田鼠化为鴽
Second pentad — Voles give way to quails in the fields
III
三候 虹始见
Third pentad — Rainbows first appear

节气色谱

SEASONAL PALETTE

取一色为主,佐以三色,皆出自中国传统色谱。

艾绿#A4CAB6
àilǜ · Mugwort Green
青粲#BFCB7B
qīngcàn · Fresh Sprout
烟雨灰#9FA8A3
yānyǔhuī · Misty Rain Grey
乳白#F0F2EB
rǔbái · Milk White

风物

CUSTOMS
扫墓祭祖——清扫坟茔、供奉时馐,寄托对先人的追思。
Tomb-sweeping: tending graves and offering food in memory of ancestors.
吃青团——以艾草汁和糯米,裹豆沙,清香软糯。
Eating qingtuan — mugwort-tinted glutinous rice balls with sweet bean paste.