Pure Brightness
Air clear, scenery bright. In drizzling rain, families sweep ancestral tombs and walk among spring greenery — remembrance and renewal entwined.
At Qingming, the rain falls thick and fast;
travelers on the road, hearts nearly breaking.
— Du Mu (Tang), “Qingming”
清明时节雨纷纷
路上行人欲断魂
杜牧 · 清明
路上行人欲断魂
杜牧 · 清明
Mugwort Green
Three Pentads
三候The ancients divided each solar term into three pentads of five days, recording nature's subtle changes.
I
一候 桐始华
First pentad — Paulownia trees blossom
II
二候 田鼠化为鴽
Second pentad — Voles give way to quails in the fields
III
三候 虹始见
Third pentad — Rainbows first appear
Seasonal Palette
节气色谱One leading color with three companions, all drawn from the traditional Chinese color canon.
艾绿#A4CAB6
àilǜ · Mugwort Green
青粲#BFCB7B
qīngcàn · Fresh Sprout
烟雨灰#9FA8A3
yānyǔhuī · Misty Rain Grey
乳白#F0F2EB
rǔbái · Milk White
Customs
风物Tomb-sweeping: tending graves and offering food in memory of ancestors.
扫墓祭祖——清扫坟茔、供奉时馐,寄托对先人的追思。
Eating qingtuan — mugwort-tinted glutinous rice balls with sweet bean paste.
吃青团——以艾草汁和糯米,裹豆沙,清香软糯。