Minor Snow
Rainbows hide away; heaven and earth close their gates. The first snows are light and melt on landing, while cured meats appear under household eaves.
Evening comes; the sky is poised to snow —
could you not stay and drink one cup with me?
— Bai Juyi (Tang), “A Question for Liu Shijiu”
晚来天欲雪
能饮一杯无
白居易 · 问刘十九
能饮一杯无
白居易 · 问刘十九
Dusk Mountain Violet
Three Pentads
三候The ancients divided each solar term into three pentads of five days, recording nature's subtle changes.
I
一候 虹藏不见
First pentad — Rainbows hide from sight
II
二候 天气上升地气下降
Second pentad — Heaven's breath rises, earth's descends
III
三候 闭塞而成冬
Third pentad — All seals shut, and winter is made
Seasonal Palette
节气色谱One leading color with three companions, all drawn from the traditional Chinese color canon.
暮山紫#9B8AA6
mùshānzǐ · Dusk Mountain Violet
初雪白#EDEFF2
chūxuěbái · First Snow White
腊味红#9F4A4A
làwèihóng · Cured Meat Red
暝色蓝#5B6378
míngsèlán · Twilight Blue
Customs
风物Curing meats in the cold wind, laying up stores against deep winter.
腌腊肉——「冬腊风腌,蓄以御冬」,小雪后正宜制腊味。
Drying fish in the north wind along the coast.
晒鱼干——沿海人家趁北风晒鱼,称「晒鱼场」。